更新时间:2019-05-22    浏览次数:

  “十里”之名,一般认为只是一个虚拟词,暗示大而广;也有人认为美租界、英租界、法租界的周长约十里,故被称为“十里洋场”。虽然之后租界的面基都有扩张,但“十里洋场”之名一曲用了下来。

  大师都晓得,“夷”是有些贬义的称号,好比就有戎狄这个词来描述外国人。后来对外国人不得称“夷人”于是改称“夷场”为“洋场”。

  解放前,上海的这些租界是为避免华人取混居形成冲突,从而划出和成立的栖身区,因其时称为“夷”,所以华人称租界为“夷场”。

  十里洋场是一个成语,呈现正在19世纪。本来是由于上世纪解放前,上海的租界区域外国人较多,洋货,贸易商业比力富贵,故称为十里洋场,后来借指旧上海的市区,泛指繁荣的市场。

  相关链接:


友情链接:
Copyright 2018-2020 www.mkbet.com 版权所有 未经授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。